close

今天的句子是﹕ A day too late

一部1996年的電影﹕外星人入侵 (The Arrival) by Charlie Sheen

http://www.imdb.com/title/tt0115571/


這部電影的翻譯還可以﹐不過還是看到了錯誤﹐今天先就翻譯的角度看這個句子

主角 Charlie 沿著線索到了一個在墨西哥的電臺﹐發現它一天前被燒了

Charlie看著火場﹐對身邊的人說﹕“A day too late"

翻譯是﹕”晚一天﹐太遲了“

你會不會覺得這句話怪怪的﹐我們不是這樣講話的吧

翻成這樣會不會好一點﹕”可惜﹐來晚了一天“



各位有沒有更貼切的翻法﹖謝謝

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chaohuang123 的頭像
    chaohuang123

    chaohuang123的部落格

    chaohuang123 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()