close
今天的句子是﹕ There are only two things you don't know
電影是一部新加坡電影﹕我在政府部門的日子 (Just follow the law)
很好笑的﹐可是我只是看了一部分
我把這句話分出來﹐讓大家體會一下語言對一個笑話的影響
電影裡 A 要消遣 B﹐所以 A 對 B 說﹕“There are only two things you don't know"
B 說﹕“Which two﹖”
A 說﹕ “THIS, you don't know" (伸出左手)
“THAT﹐you don't know" (伸出右手)
好笑嗎﹖
過了好久我才發現他是在說什麼
********** 以下是中文版 **********
A 跟 B 說﹕“你什麼都知道﹐只有兩件事你不知道”
B 說﹕“哪兩件﹖”
A 說﹕ “這個你不知道" (伸出左手)
“那個你也不知道" (伸出右手)
哪個 Version 比較好笑﹖
拜託﹐儘量不要直接翻譯笑話好嗎﹖
全站熱搜